TOP 英語翻訳 英語翻訳サービスの比較ポイント

目次

英語翻訳サービスの比較ポイント

英語を日本語に、また日本語を英語に翻訳する場合、無料翻訳サイトなどを使って翻訳をすることもできますが、ほとんどの場合、意味が分からない文章になってしまいます。

そのためビジネスの現場において、迅速かつ正確な英語翻訳が求められる場合、オンライン英語翻訳サービスを使うのは、もはや常識となっています。

数多く存在するこういったオンライン翻訳サービスを選ぶ際、比較するポイントとなるのは、翻訳費用がリーズナブルであること、納品スピードがはやいこと、英語翻訳のクオリティーが高いこと、WEBサイトの利便性が高いことなどが挙げられます。

英語翻訳することは英語力をつける為の効率の良い勉強法である

音楽のジャンルで洋楽を好きな日本人は多いと思います。メロディーやリズムを楽しむだけの人が大多数だと思います。しかし洋楽を翻訳することは一番簡単な英語力をつける方法なのです。

なぜならアーティストは基本的に文学的より口語的に歌詞を考えていることが多いです。会話表現などは馴染みやすいので、覚えるのも簡単と感じる人が多いです。さらに自分の好きな音楽の歌詞を翻訳するのは難しい長文を読むよりも苦痛を感じにくいです。

英語を喋る事に憧れているが、自分の英語力は初心者レベルだという人には最適な勉強方法だと考えます。

単語の英語翻訳の覚え方

単語の英語翻訳は英語の文章やイディオムを知っていくためには基礎になる部分です。どのようにして覚えるのが良いのかというと、センター試験を迎える高校生のように単語帳やカードを作ってもいいですが、大変だという人やもう少しゆっくり覚えたいという人のために別の方法もあります。

それは、覚えたい日本語の意味と一緒に英語翻訳を紙などに書いて家中の目に入るところに貼っておくという方法です。

例えば玄関、トイレ、寝室など家の中で必ず目にする場所や多く見る場所であるならば、単純に目につく回数も増えるので覚えていきます。ある程度の期間が経ったら英語翻訳テストをするとなお良いです。

英語翻訳は表現に気を遣う

英語翻訳は、単純に英語ができれば正しく翻訳できるというわけではありません。特に表現については、特に気を遣う必要があります。

例えば、スポーツ関係の翻訳を行う際にたびたび登場するのが「延長戦」です。英語では一般的に「extra inning」という言葉が使われますが、これは野球で用いられる単語なのです。サッカーの場合は「extra time」が適切ですが、そのことを知らなければ野球用語で翻訳をしてしまうことになります。

このように、英語翻訳を行う際には表現に注意しなければ正しく翻訳することができなくなってしまうのです。

日本の言語を英語翻訳する長所と短所とは

日本の言語を英語翻訳すると、学者から褒められる、家族が手伝ってくれるなどの長所が存在します。

例えば、日本の九州弁や津軽弁を見事に英語翻訳した際は、学者からすごいと言って褒めてくれるかもしれません。日本の法源にあたる言語は、外国の言葉に直すのは難しいため、学者が褒めるのは納得ができます。

大変な作業なことから、家族に事情を話せば手伝ってくれると思われます。その時は、家庭の温かさを感じて、感激の涙が出るかもしれません。短所は目が疲れやすいことです。小さい文字を丁寧に英語翻訳していく作業なため、目が疲れるのはありがちなことです。瞬きを増やしたり、外の景色を眺めれば目に良い効果を与えます。

英語、ドイツ語、中国語翻訳に強い翻訳会社

Accent株式会社

〒100-6208
東京都千代田区丸の内1-11-1
パシフィックセンチュリープレイス8F

東京駅徒歩5分

英語翻訳についての関連記事

ページトップに戻る